Cleansing of her feet (haibun)

June 22nd, first day of summer, the day after summer solstice, she sets out to the rapids. Today is a tribute to her departed mother who was born on this day in 1926. She will also cleanse her feet in the waters of the rapids of la rivièvre Richelieu marking her mother’s first anniversary in her eternal resting place…christening this new beginning.

site of foot bath

Waves roll with force

declare birth of an angel

in heaven


She sits on one of the rocks by the rapids, allowing the waves to splash and wet her feet and then she dunks them in the busy rumbling water marking a new tradition en homage pour Colombe, sa mère.

washing feet 1

Ripples tickle 

feet float on rapid currents 

birthday giggles

© Tournesol ’15

stargazing (haibun)

She remembers her father pointing to the Big Dipper and the Little Dipper;  she would scrunch up her nose, squint,  trying real hard to see what he could see. Those were times she still looked up to him as her hero. Thank goodness for fond memories of star gazing nights with him.

Heeds directions
unravelling star shaped bears
gazing at the stars

© Tournesol ’15

le prunier très cher/ the prized plum tree (haibun)

Credits: Japanese Plums

Retour sur la piste de Basho Encore” qui a écrit le haïku suivant peu après la mort soudaine de son ami, Yoshitada.

furu oto ya mimi mo su-naru ume no ame

un son tombant
aigrir mes oreilles
la pluie des prunes

© Basho (Clr traduit de la traduction anglaise par Jane Reichhold)

le prunier très cher

Mon beau-père est décédé mardi. Ce haïbun est écris dans le souvenir de monsieur Bernard. Le haïku de Matsuo Basho m’a rappelé de bon souvenirs de ce grand homme.

Je n’ai jamais vu un prunier avant celui qui était dans la cour de monsieur Bernard (grand-père de nos enfants) quand j’avais à peine seize ans et la fiancée de son fils. Je me souviens de l’arbre qui était grand et maigrichon ; nous avons ri et l’avons tous taquiné à combien d’années qu’il faudra pour enfin voir des fruits ;  mais nous avions tort. En quelques années, l’arbre a fleuri et a porté ses fruits.

Il était si fier de son prunier. Cela signifiait plus qu’un arbre pour lui. Ce fut sa première nouvelle maison dont qu’il et son épouse avaient réussi à gratter et économisez pour loger leurs trois enfants adolescents. Leur fils aîné avait déjà deux petits enfants. Maintenant, ils avaient la liberté d’une grande espace verte avec une petite clairière au fond de la cour. Ils avaient lutté pendant de nombreuses années et maintenant ils avaient humble jardin, quelques arbres et une maison pour appeler «le leur».  C’était une grande victoire.

douce éclat
whoosh sur les brins d’
première goutte de prune

© Tournesol ‘15


“Back on the trail of Basho Encore” who wrote the following haiku shortly after the sudden death of his friend, Yoshitada.

furu oto ya mimi mo su-naru ume no ame
a falling sound

that sours my ears
plum rain © Basho (Tr. Jane Reichhold)

 the prized plum tree

My father-in-law and the grandfather of our children, died on Tuesday. This haibun is in memory of monsieur Bernard. Basho’s haiku reminded me of this great man.

The first plum tree I ever saw was in his back yard when I was barely sixteen, engaged to his son. I remember how tall and scrawny the tree looked and we all chuckled and teased him at how many years it would take to see any fruit but we were wrong. In just a few years, the tree blossomed and bore fruit.

He was so proud of his plum tree. It meant more than a tree to him. This was his first new house his wife and he had managed to scrape and save to own and house their three adolescent children. Their eldest son had already two small children. Now they had the freedom of a huge backyard with a wooded area beyond the property. They had struggled for many years so a humble garden, a few trees and a home to call “theirs” was a huge victory.

soft thump
swish on blades of grass
first plum drop

© Tournesol ’15

Carpe Diem, on the trial with Basho Encore


Daydream-Take: one million and two (haibun)

© Clr `15

Where would she be without her daydreams? If it were not for reading and tapping on that keyboard from time to time, she  might go through most of her days living  in her head. Walking stirs such reveries! Driving or sitting on a bus or train opens doors to another world; watching the sun set or sitting in class to a boring lecture…lying in bed the daydreams simply roll on a neverending  reel.

 Reserved seating
dreams of castles in the air
eyelids screen

© Tournesol ’15

Carpe Diem Day Dreaming

in gratitude (haiga)

summer bracken
the shape of the spots
on the resting fawn

wild rivers
the joy unfurls
in ferns
© Jane Reichhold

Photo credits: Taken from

Photo credits: Tropical Collection – Denver Botanic Gardens

gift of rain
 liberated leaves peacock
waving grace

© Tournesol`15

fragile beauty
through leaves of ferns
I see the sun

© Chèvrefeuille

torn ferns
I use their leaves like a fan
Ah! that coolness

© Chèvrefeuille

Sadness (troiku)

– Zwobel


alone by the tracks
train toots planned arrival
her dad never comes

alone by the tracks
despair hits her hard
left with not a care

train toots planned arrival
her long awaited father
cares not to show up

her dad never comes
broken promises fill her heart
grief her middle name.

© Tournesol ’15

Written for MindLoveMiserysMenagerie “Sadness”