une seule plume (troibun)

Walking to work on avenue de Gaspé, she looks at the trees just starting to bud. A seagull screeches overhead. She smiles and wonders if he is announcing to his buddies of some overturned garbage can.

one lone feather
on this city street
where’s the white dove?

one lone feather
message from above
dearly departed

on this city street
searching for leftovers
doves and gulls

where`s the white dove?
Maman, es-tu vraiment là?
ma belle, Colombe

© Tournesol’16/04/27

This is a troiku, created by Chèvrefeuille,  with a narrative, I now call a Troibun.

Translations:

Title: one lone feather
Mother, are you really there?
Colombe, my departed mother’s name, is French for dove

NaPoWriMo Day 27 April 2016

Carpe Diem Haiku Kai

Advertisements

2 thoughts on “une seule plume (troibun)

Your comments are like sunflowers beaming at me:Vos commentaires sont des sourires des Tournesols

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s